
Багато хто звик промовляти цю фразу на знак шани до покійного. Проте мало хто знає, що вислів «Нехай земля тобі буде пухом» має давнє і неоднозначне походження, як пояснив ігумен Саватій Собко.
Фраза «Нехай земля тобі буде пухом» бере початок із латинського вислову Sit tibi terra levis, що буквально означає «Хай земля тобі буде легкою». Уперше її можна знайти у творчості римського поета Марка Валерія Марціала. Однак повний текст цього вислову звучить досить зловісно:
«Хай земля тобі буде пухом, і м’яко покриває пісок, щоб собаки могли вирити твої кістки».
Такі слова часто використовували як прокляття на надгробках людей, яких ненавиділи або зневажали. Деякі філологи стверджують, що це було своєрідне надгробне послання, покликане принизити пам’ять про померлого.
Читайте також: Церковний календар на січень 2025 року: релігійні свята за новим церковним календарем
Язичницька традиція
У язичницькому Римі вірили, що душа після смерті залишається в тілі. Тому фраза «Хай земля буде пухом» могла мати й інше тлумачення. Вважалося, що якщо покійний вирішить підвестися, то земля, яка його вкриває, має бути легкою. Таким чином, цей вислів міг означати побажання зручності для померлого у його вічному спочинку.
Скульптура з янголом - фото з відкритих джерел
Християнський підхід
У християнському світі цей вираз сприймається як язичницький і недоречний. Християнське вчення наголошує, що після смерті душа залишає тіло і вирушає на суд Божий. Тому віряни моляться за спокій душі померлого, а не використовують фрази, пов’язані з язичницькими віруваннями. Замість цього прийнято говорити:
• «Царства Небесного!»
• «Спочивай з миром!»
• «Упокій, Господи, душу спочилого раба Твого».
Чи варто виправляти інших?
Якщо ви чуєте на поминках слова «Нехай земля буде пухом», не поспішайте засуджувати людину. У момент скорботи недоречно навчати чи вести дискусії. Дочекайтеся зручного випадку, щоб м’яко пояснити, що православна традиція не підтримує використання цього вислову.
Поховання в Україні - фото з відкритих джерел
Інші поширені фрази: «Про мертвих або добре, або нічого»
Ще один популярний вираз — «Про мертвих або добре, або нічого». Люди зазвичай використовують його, аби наголосити, що покійних не варто критикувати. Однак повний текст фрази має глибший зміст. Її автором вважають давньогрецького політика Хилона зі Спарти. У його первісному вигляді цей вираз звучить так:
«Про мертвих або добре, або нічого, крім правди».
Ця фраза була зменшена з часом, і її сенс дещо змінився. Багато звичних висловів мають цікаву історію та несподіване значення. Використовуючи їх, варто замислитися про їхнє походження та відповідність традиціям. Особливо це стосується фраз, які звучать у важливі моменти, наприклад, під час прощання з близькою людиною. Замість «Нехай земля буде пухом» краще помолитися за душу померлого або побажати йому Царства Небесного.
Раніше ми писали: навіки в строю: на фронті загинув відважний Захисник з Криворіжжя Антон Бражник.